Сказка «Кындыкан» переведена на эвенский язык. Писатель, поэт, мелодист, Почетный работник общего образования РФ, заслуженный работник образования РС(Я) отличник образования РС(Я), член династии педагогов РС(Я), ветеран труда РФ, почетный гражданин Эвено-Бытантайского улуса Анатолий Степанов - Ламутский перевёл сказку за ночь.

«Был впечатлен новой сказкой. Авторы постарались наиболее точно обрисовать быт, традиции эвенов. Читал этот труд несколько раз и когда ее дописали, то так получилось, что к утру закончил перевод. Сам по образованию филолог, учитель русского языка, занимаюсь переводами давно, свободно владею тремя языками. Ну и плюс пришло вдохновение», - поделился переводчик сказки на язык коренных малочисленных народов Севера.

Сказка будет выпущена сразу на двух языках. Верстка сказки «Кындыкан» завершена в кратчайшие сроки.  Произведение создано по мотивам истории маленькой девочки из коренных малочисленных народов Севера, которая выжила при пандемии в два века назад.

Над созданием сказки работала творческая группы из ТО «Кындыкан». Сказку написала Лидия Тарасова, экспертами выступили этнографы, лингвисты, носители языка и культуры, среди них известный эвенский писатель - прозаик, председатель Союза Эвенов Якутии Анатолий Степанов - Ламутский и молодой лингвист эвенского языка  Борис Осипов. Графический дизайнер, якутский художник с юкагирскими корнями Алексей Винокуров создал образ маленькой героини, дизайнер верстки Ольга Кондакова, дизайнер - иллюстратор Полина Петухова.

В День защиты детей творческое объединение «Кындыкан» планирует провести презентацию сказки.

Кроме того, идет работа над анимационным фильмом по сюжету сказки. Официальным саундтреком мультика станет эвенская колыбельная в исполнении заслуженной артистки Якутии Саины.

Источник: пресс-центр проекта «КЫНДЫКАН»

Поделиться: